МИНИСТЕРСТВО НА ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА

РЕГИОНАЛНО УПРАВЛЕНИЕ НА ОБРАЗОВАНИЕТО - КЮСТЕНДИЛ

Актуално

Училищна панорама и панорама на професионалното образование - Кюстендил
7 май 2019 г.,
от 14.00 до 18.00 часа, Читалище „Братство“, гр. Кюстендил

ПОКАНА

Регионално управление на образованието – Кюстендил кани учениците, родителите, представители на образователните институции, представители на бизнеса и обществеността да вземат участие в Общински форум „Училищна панорама и панорама на професионалното образование - Кюстендил“, който ще се проведе на 7 май 2019 година в Читалище „Братство“, гр. Кюстендил

Прочети още...

Училищна панорама и панорама на професионалното образование - Дупница
8 май 2019 г.,
от 14.00 до 18.00 часа, Спортна зала - фоайе, гр. Дупница

ПОКАНА

Регионално управление на образованието – Кюстендил кани учениците, родителите, представители на образователните институции, представители на бизнеса и обществеността да вземат участие в Общински форум „Училищна панорама и панорама на професионалното образование - Дупница“, който ще се проведе на 8 май 2019 година в Спортна зала - фоайе, гр. Дупница

Прочети още...

Предстоящо

ОТНОВО СРЕД НАЙ-ДОБРИТЕ

На 30 май т.г., във Френския културен институт в гр. София, се състоя награждаването на отличените ученици и студенти, участници в Националния конкурс с над 30-годишна история за превод на поезия и проза, организиран от Сдружението на преводачите в България, СУ „Св. Климент Охридски“, Нов български университет, Издателство „Колибри“, Френския културен институт, Посолството на Кралство Испания и други организации.


Вече седма поредна година към дългогодишната традиция за превод от френски и новогръцки се присъединиха и учениците от испанските езикови гимназии, които превеждат проза от испански език. Журито подчерта изключително доброто качество на преводите.
За седми пореден път учениците от СОУ „Св. Паисий Хилендарски“ – гр.Дупница, намират място сред отличените. Даяна Николова от Х б клас получи поощрителна награда, като в сборника „Млади преводачи“ са включени три нейни превода. В този сборник е публикуван и превода от І кръг на Дженни Беллиато от същия клас.